Por Eliana Maria (Ir. Gabriela, Obl. OSB)
Papa Francisco, o Primeiro-Ministro Al Maktoum e o presidente do Pontifício Conselho Inter-religioso Dom Ayuso Guixot em Abu Dabhi, fevereiro de 2019
*Artigo do jornal Sete Margens
‘A
tradução em língua russa da última encíclica do papa Francisco, Fratelli
Tutti, acaba de ser publicada, segundo. A surpresa é ela ter sido feita e
editada por instituições muçulmanas e ter surgido antes mesmo da tradução que
estava a ser preparada pela Igreja Católica na Rússia.
A
editora Medina e o Fórum Muçulmano Internacional foram as entidades que se
encarregaram deste trabalho, publicado na véspera de Natal, coincidindo com o
início da festa muçulmana de Eid al-Milad (Natividade de Isa ibn Maryam, ou
seja Jesus, filho de Maria, que o Alcorão apresenta como um grande profeta).
No
prefácio da edição, Damir Hazrat Mukhetdinov, secretário executivo do Fórum
Muçulmano, escreve :
‘Como pode a tradução de um documento da Igreja
Católica Romana ser importante para um muçulmano? A resposta é simples : além
das próprias reflexões do papa Francisco (…) há a possibilidade de compreender
melhor a própria religião, de vê-la de lados inesperados. A libertação do
preconceito sobre os outros promove maior liberdade de pensamento, o que
inevitavelmente leva à libertação do preconceito sobre si mesmo. Uma melhor
compreensão de nós mesmos não passará despercebida pela forma como os outros
nos entendem. Esse entendimento mútuo (não só do outro, mas sobretudo de si
mesmo) ocorre durante o encontro. E o encontro é a principal mensagem da Fratelli
tutti’.
Na
apresentação feita na página da editora, sublinha-se ainda :
‘A
encíclica Fratelli tutti é uma etapa sem precedentes no diálogo
inter-religioso. Esta etapa é marcada pelo problema da convivência, o problema
da sociabilidade. A base da interação social deve ser a ideia de abraçar a
misericórdia de Deus e o amor ao próximo. A encíclica do papa Francisco fala
sobre misericórdia social e amor. Qualquer pessoa que se preocupa com o amor e
a misericórdia dialoga. O convite para esse diálogo foi a encíclica Fratelli
tutti . A difusão da mensagem do papa em russo servirá à causa do diálogo,
da amizade social, da fraternidade universal. Isso fortalecerá a cultura da
reunião. A tradução é dirigida a todas as pessoas de boa vontade’.
A
tradução da encíclica em língua russa não estava prevista no plano de traduções
oficiais da Santa Sé, razão pela qual a Conferência Episcopal tinha em
andamento uma tradução própria. Com esta iniciativa dos muçulmanos, que se
antecipou à tradução católica, fica disponível um documento saudado com ‘alegre
surpresa’, por parte do presidente da Conferência Episcopal da Rússia, o
bispo Paolo Pezzi.
Segundo
a agência de notícias SIR, dirigindo-se diretamente ao secretário do Fórum
Muçulmano (e também primeiro vice-presidente da direção espiritual dos
Muçulmanos da Federação Russa), Damir Mukhetdinov, que promoveu a iniciativa
editorial, Paolo Pezzi escreveu :
‘Como
toda a gente, eu sabia que esta encíclica nasce – em grande parte – do
histórico encontro entre o papa e o grande imã de Al-Azhar, Ahmed Al-Tayyeb, e
apela a renovadas relações fraternas entre os fiéis das nossas tradições
religiosas. Mas eu não podia imaginar que esse apelo suscitaria uma resposta
tão rápida e generosa nos corações dos muçulmanos russos’.
Em
carta ao representante muçulmano, publicada na página da Igreja Católica russa,
o arcebispo acrescenta :
‘A
importância deste vosso passo, assim como da própria encíclica do papa, é
realmente difícil de sobre-estimar. Parece-me que esse gesto seja incrivelmente
relevante neste momento, quando muitas pessoas, infelizmente, acreditam que o
diálogo inter-religioso seja uma formalidade vazia que não dá nenhum fruto real
e não afeta a vida das pessoas. Mas não é assim : temos muitas provas de como
seja importante uma ‘cultura de encontro’, que pode reavivar a esperança e
levar à renovação’.
A
carta cita neste ponto uma frase da encíclica de Francisco : ‘A verdade é
que a violência não encontra nenhuma base nas convicções religiosas
fundamentais, mas sim em suas deformações’.
O
arcebispo, portanto, agradece a Damir Hazrat, porque a tradução de Fratelli
tutti não só torna os conceitos expressos pelo papa Francisco
acessíveis aos leitores muçulmanos, mas também permite que ‘os católicos se
vejam através dos olhos de nossos interlocutores’. E acrescenta : ‘Seria
interessante se, num futuro próximo, pudéssemos realizar juntos um encontro
sobre os temas importantes discutidos neste documento’.’
Fonte : *Artigo na íntegra https://domtotal.com/noticia/1491762/2021/01/enciclica-do-papa-e-traduzida-para-o-russo-por-iniciativa-de-muculmanos/
Nenhum comentário:
Postar um comentário